3DMGAME论坛

标题: 对于现在大多数游戏用“职业翻译组”,大家怎么看? [打印本页]

作者: gdlgc100    时间: 2012-7-8 19:32
标题: 对于现在大多数游戏用“职业翻译组”,大家怎么看?


作者: gdlgc100    时间: 2012-7-8 19:32
沙发自己坐~~~还是希望由正规汉化组汉化~
作者: k_yan    时间: 2012-7-8 19:41
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: dfdiop    时间: 2012-7-8 19:47
翻译就是要质量啦。不然看着就别扭吧....
作者: chen1z1    时间: 2012-7-8 20:09
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 犟牛    时间: 2012-7-8 20:47
呵呵!现在直接用职业翻译组了!
我们知道职业翻译组里面谁参与了?!
得了吧!我觉得还是该吧参与人员的名字写出来!
作者: alexblant    时间: 2012-7-8 20:57
犟牛 发表于 2012-7-8 20:47
呵呵!现在直接用职业翻译组了!
我们知道职业翻译组里面谁参与了?!
得了吧!我觉得还是该吧参与人员的名 ...

职业翻译组,就是速度,抢夺人气用的,先职业出一个,然后再出精翻译就好了呗,人气都有了,分两拨,皆大欢喜,是个好事儿,再说,职业翻译组不具名就是省的挨骂,求速度嘛,质量肯定,省的质量党骂。
作者: mfia    时间: 2012-7-8 21:08
有人做汉化就不错了,知足吧,人家是义务劳动
作者: huangjuncat    时间: 2012-7-8 22:12
职业组的翻译1天要做1000行文本,呵呵
了解了这个恐怕你们会理解一点吧
作者: ffvsdq    时间: 2012-7-8 22:14
首先,我是一个玩免费汉化的人,我没有任何权利要求3dm必须给我汉化,我知道你们很辛苦,我至始至终对你们说的只有两个字:感谢!!
我只说下自己的真实感受:我认为一个游戏的文字和语言的雕琢程度对吸引一个玩家是有很大的作用的,就拿汉堂的游戏来说,品味剧情角色的对话和各种道具的命名是可以用享受俩字来形容的,精雕细琢四个字来概括汉堂游戏里的文字最恰当不过,紧张刺激战斗的闲暇,心中是对中国汉字文化的陶醉和对制作人的深深敬仰,这样的游戏,即使难度再大,遇敌在频繁,我的热情是很难浇灭的,因为他有触动我内心的东西。
国外的文字翻译过来,本不就是原汁原味,好与不好就看译者的水平和有没有真正用心,以前psp上有一款avg,评分很高,这种类型的游戏我也喜欢,但玩了3遍都是中途放弃,因为我受不了连剧情都看不懂,本就以剧情为卖点的游戏,看着角色的对话,不要说品味了,说的恰当一点,是受罪,我不会指责汉化组的汉化质量,我也为自己不会日文自抽,我在沉默的同时,最大的难过就是这样一个好游戏我无法好好地去领略他,我与他失之交臂,很遗憾。
我不玩,会有人玩,也会有人说我挑剔,免费的汉化还挑三拣四,可能我是要求太高了吧,但我真的玩不下去,对我来说,就是受罪,而不是享受游戏,我不会去指责,我只是说我的真实感受

作者: shen411853720    时间: 2012-7-8 22:54
没有职业翻译组会有很多催汉化的,有了职业翻译组,喷汉化的人更多了。。。
作者: 518127    时间: 2012-7-8 23:04
奇怪了这有什么不好的,给大家多了种选择不好么,对汉化要求不高急着玩的可以先用职业翻译组的,对翻译要求高受不了翻译质量的就等正式汉化不就好了,
作者: MANZ    时间: 2012-7-8 23:09
我赞同8楼和10楼的,有汉化就好了,有本事你自己去汉化,有什么资格喷人家,至于是不是职业翻译组的,不重要,只要汉化不太差,我就支持!(想象一下如果汉化都要钱了怎么办?)
作者: 518127    时间: 2012-7-8 23:21
你既然选择按装了职业翻译组的汉化那你也就应该接受翻译质量不好的事实,既然知道它不好还要用然后还要喷它不好用这是要搞哪样,
作者: FYA34    时间: 2012-7-9 00:11
都是游侠的错

看来你还是不能明白
作者: adrianyeh2008    时间: 2012-7-9 00:44
我到更希望你们说一下那些每天汉化一顶的人。想象一下你在考试的时候,旁边一人在一个劲的催你,这种感觉应该很好受吧
作者: InterfaceAddOns    时间: 2012-7-9 00:58
1.质量和时间无法兼得.

2.汉化本身是义务劳动,不宜要求过高.

3.玩家有选择不玩机翻版本的自由.

4.汉化速度之争已经有些畸形, 从爱护游戏,爱护游戏玩家角度, 汉化还是出精品比较好, 英文苦手玩家应该有等待的耐心.
作者: hua1983211    时间: 2012-7-9 02:08
质量第一
作者: lianmccc    时间: 2012-7-9 08:37
竞争?我看是侮辱玩家智商
作者: 518127    时间: 2012-7-9 10:00
说到汉化,到现在一直在等辐射新维加斯避难所云渺那也都没动静悲剧
作者: 魂风    时间: 2012-7-9 10:42
挺好的呀 只要别翻的乱七八糟语句不通 看的懂意思就行
作者: 魂风    时间: 2012-7-9 10:44
hua1983211 发表于 2012-7-9 02:08
质量第一

有质量好的游戏汉化吧 又不是不出质量好的汉化了


作者: WolkenWelle    时间: 2012-7-9 11:30
職業機翻組你好 職業機翻組再見……
作者: sscseed    时间: 2012-7-9 12:05
像这类游戏最适合快餐式的翻译
人力资源是有限的
毕竟这款游戏不是高人气大作
作者: whoisagod    时间: 2012-7-9 12:09
职业翻译组 无尽空间还算翻的可以    文明5 众神与王国和  一线生机 就。。。。。这样下去真的会损失很多玩家的支持



作者: nray    时间: 2012-7-9 12:58
不求质量有多高,只求能让人看懂---这是最低要求吧,做到这个就可以说很不错了。 但是如果部分能看懂,部分却要人把机翻出来那些看不懂的中文联想回英文再推测它的真实意思,那这个难度实在是有点大了。
作者: matt00001    时间: 2012-7-9 14:17
本帖最后由 matt00001 于 2012-7-9 14:24 编辑

最烦这种人,自个儿不好好学英语人家给你义务翻译,又嫌人家翻得不好这了那了的,你们懂不懂啥叫尊重,把人家骂操不翻了!看你们这帮英盲咋办!都是些神马东西!!!!!!!
作者: matt00001    时间: 2012-7-9 14:20
中国现今劲产这种货色,就好比那几个溺水被救后喊“关我屁事的”家伙!!!!!
作者: xx998    时间: 2012-7-9 14:40
我也觉得是侮辱了玩家!
作者: foreversos    时间: 2012-7-9 15:37
支持翻译
我觉得不管商业目的还是公益爱好.不管质量好还是很好.有人翻译就可以了.
毕竟大家需要的就是汉化
作者: shenjiandao    时间: 2012-7-9 16:08
matt00001 发表于 2012-7-9 14:17
最烦这种人,自个儿不好好学英语人家给你义务翻译,又嫌人家翻得不好这了那了的,你们懂不懂啥叫尊重,把人 ...

看到义务我就笑了,有钱赚也叫义务?

作者: dustinda    时间: 2012-7-9 17:42
mfia 发表于 2012-7-8 21:08
有人做汉化就不错了,知足吧,人家是义务劳动

这话不适用了,组名清清楚楚,人家领工资的!
作者: dustinda    时间: 2012-7-9 17:44
ffvsdq 发表于 2012-7-8 22:14
首先,我是一个玩免费汉化的人,我没有任何权利要求3dm必须给我汉化,我知道你们很辛苦,我至始至终对你们 ...

其实对打着3dm汉化的,玩家是有权利说三道四的,因为是汉化人员是3dm雇的,而给3dm带来收入的是玩家,所以3dm有义务伺候好玩家,所以3dm汉化有义务提供玩家满意的汉化!
作者: mfia    时间: 2012-7-9 20:06
dustinda 发表于 2012-7-9 17:42
这话不适用了,组名清清楚楚,人家领工资的!

人家领不领工资跟你有什么关系?你玩儿破解游戏给哪个论坛钱了?还是汉化组出补丁跟你伸手要钱了?当伸手党不可耻,可耻的是作为一个伸手党还对别人说三道四的,你要真有骨气就别下载别用啊。
我就奇了怪了,这游戏刚出那几天,竟是开帖子求汉化的,这汉化出来了不说谢谢汉化组就算了,还竟是开贴喷的

作者: q362549416    时间: 2012-7-9 20:31
说实话没多少人愿意免费帮你翻译游戏作品的 你都不知道当翻译是多麽的无聊...
机翻也是提供了一个选择 你喜欢就下 不喜欢就看英文 我表示我们论坛不会看英文的估计只有50%
其实我更愿意看到某些论坛花钱去请专业翻译
作者: tjdxryx    时间: 2012-7-9 20:40
与其机翻,还不如不翻。一来污染游戏翻译环境,二来让玩家受罪。如果把翻译当成一项工作或爱好,请不要用机翻侮辱它。
作者: shenjiandao    时间: 2012-7-9 21:22
mfia 发表于 2012-7-9 20:06
人家领不领工资跟你有什么关系?你玩儿破解游戏给哪个论坛钱了?还是汉化组出补丁跟你伸手要钱了?当伸手 ...

3大妈就是小白多。职业机翻组有工资拿,所以他的汉化就不是你所说的义务!义务是要靠良心去做出牺牲。收工资的汉化显然不是义务而是责任!其次,在你们这些小白眼里难道就只知道去商店买东西一手交钱一手交货这一种商业模式吗?伸手党虽然没有直接把钱交给3大妈,但是伸手党给3大妈带来了每天上万的IP流量,给广告商带来了巨大的利益,广告商再从中拨钱给3大妈。就好像,我先把钱给我朋友,我朋友再把钱给你,和我直接把钱给你难倒区别很大吗。你天天看的新闻,电视剧,都是免费的,哪天它出错了坑爹地放了去年的新闻或电视剧,你打电话过去询问怎么回事,他回答你说爱看不看,不看拉到,免费的东西JJYY个P你有什么感想?去看在线视频,你跟他们说怎么画质这么渣,看起来这么卡,他们直接回复你说滚,免费的东西你没资格JJYY你什么感想?免费的东西多了去了,你天天用的搜索搜索引擎,天天听的百度MP3,难道就连提个意见的资格都没有吗????




作者: shenjiandao    时间: 2012-7-9 21:26
mfia 发表于 2012-7-9 20:06
人家领不领工资跟你有什么关系?你玩儿破解游戏给哪个论坛钱了?还是汉化组出补丁跟你伸手要钱了?当伸手 ...

这里和隔壁不求高质量只求高速度机翻抢流量,就好比某些行业为了扩大市场占有率不惜降低服务质量,这已经是典型的恶性竞争了,最后吃亏的只有消费者。而你们这些小白还逆来顺受。照现在的样子发展下去,除非是特别热门的大作,不然只会有一版机翻,不会有2版修复了。你看看文明5 一线生机,为什么没2版翻译?用不着再解释原因了吧。而你们这些逆来顺受的小白的存在只会让他们更加坚定只出一版机翻抢流量不出2版修复补丁的策略的决心。机翻就够了。

作者: shenjiandao    时间: 2012-7-9 21:30
mfia 发表于 2012-7-9 20:06
人家领不领工资跟你有什么关系?你玩儿破解游戏给哪个论坛钱了?还是汉化组出补丁跟你伸手要钱了?当伸手 ...

商业汉化和靠爱的义务汉化要分清,后者不求回报才是真正的辛苦了,我也反对喷它打击它的汉化积极性了,但是前者你有资格去提意见,以上

作者: gdlgc100    时间: 2012-7-9 21:38
shenjiandao 发表于 2012-7-9 21:26
这里和隔壁不求高质量只求高速度机翻抢流量,就好比某些行业为了扩大市场占有率不惜降低服务质量,这已经 ...

难得有你这么想。。。。真搞不明白他们,翻译的不好还不让说。。。只要一点点的质疑就会招来一片的唾骂。。。。。。。。。

作者: 神圣催奶    时间: 2012-7-9 22:07
alexblant 发表于 2012-7-8 20:57
职业翻译组,就是速度,抢夺人气用的,先职业出一个,然后再出精翻译就好了呗,人气都有了,分两拨,皆大 ...

这个翻译组。。《特殊行动:一线生机》 汉化补丁出了多久了……还是不出2.0.。哎。。

作者: gdlgc100    时间: 2012-7-10 08:19
神圣催奶 发表于 2012-7-9 22:07
这个翻译组。。《特殊行动:一线生机》 汉化补丁出了多久了……还是不出2.0.。哎。。
...

文明5拖了更长时间吧、、、、、、、、、

作者: long1649    时间: 2012-7-10 08:21
速翻没意见,毕竟有些游戏没啥剧情,对翻译质量要求不高。 当然我也不会吐槽类地行星翻译成了类地球.

但怎么说也还有不少追求高质量翻译的玩家,而且用速翻的也没几个真喜欢速翻的,有了高质量一样会换。只不过高质量翻译胎死腹中的时候太多了。。。

冷门游戏关注的人少,没有利益就没有动力,这也能理解,也只是理解而已,咱不会骂,骂没用,屁民而已,靠人人跑,靠墙墙倒,最多卷了铺盖学英语去.
作者: 魂风    时间: 2012-7-10 10:31
long1649 发表于 2012-7-10 08:21
速翻没意见,毕竟有些游戏没啥剧情,对翻译质量要求不高。 当然我也不会吐槽类地行星翻译成了类地球.

但怎 ...

会英文玩中文当然想要质量高的汉化,这可以理解 。
不会英文的人对于英文游戏,有汉化不是糟糕到语句不通看不懂的程度就能玩了 应该还是很感谢汉化的。
最后总结:选择权在于你自己
会英文的呢可以选择有高质量的就用,质量不好你也可以玩原版,因为你会英文吗。
不会英文的呢 有速翻汉化总比你去看天书要好多了吧?是吧
当然玩的人有高质量翻译换高质量了这也无可厚非
我是这么想的



作者: nray    时间: 2012-7-10 12:04
英文单词本身就多义, 但偏要选一些不适于这个游戏的译法就不妥了.  
作者: 小白·菜    时间: 2012-7-10 12:50
赶快出个先用着挺好,但是还是希望今后有高质量的汉化出来了。

最后说一句,参与汉化的人都是好样的。
作者: 塞外    时间: 2012-7-10 15:37
alexblant 发表于 2012-7-8 20:57
职业翻译组,就是速度,抢夺人气用的,先职业出一个,然后再出精翻译就好了呗,人气都有了,分两拨,皆大 ...

这个说法成立的前提是 以后会有所谓的精翻译。
不过按照这个势头看来,很怀疑。


作者: xmb123    时间: 2012-7-10 16:54
飘过的人顶一下了
作者: gdlgc100    时间: 2012-7-10 19:24
塞外 发表于 2012-7-10 15:37
这个说法成立的前提是 以后会有所谓的精翻译。
不过按照这个势头看来,很怀疑。

呜呜~~~你是哪个翻译组的啊~~提下建议嘛~

作者: 塞外    时间: 2012-7-10 19:52
gdlgc100 发表于 2012-7-10 19:24
呜呜~~~你是哪个翻译组的啊~~提下建议嘛~

建议的话 上个月就有提 结果就是你现在看到的=。=


作者: alexblant    时间: 2012-7-10 23:16
塞外 发表于 2012-7-10 15:37
这个说法成立的前提是 以后会有所谓的精翻译。
不过按照这个势头看来,很怀疑。

忍着没用翻译,玩了几天,也差不多了,该知道该熟悉的都熟悉了。。。仔细回想也没啥不会的了,英文挺简单的,就是满满屏幕脑袋大,玩游戏的人都是图个乐呵,赶紧上手,哈。

真的花了几天研究研究,也就无所谓翻译了。

所以其实,还可以选择用机翻熟悉游戏,然后等玩过一两局了,熟悉了,再还原英文,这样有基础,就简单了。

只要教程中文看懂,科技树浏览一遍,其实也就差不多了。

作者: WolkenWelle    时间: 2012-7-11 12:06
gdlgc100 发表于 2012-7-10 08:19
文明5拖了更长时间吧、、、、、、、、、

拖?難道都是欠你的?!?

作者: WolkenWelle    时间: 2012-7-11 12:09
shenjiandao 发表于 2012-7-9 21:30
商业汉化和靠爱的义务汉化要分清,后者不求回报才是真正的辛苦了,我也反对喷它打击它的汉化积极性了,但 ...

民間漢化從來不存在什麽義務不義務的……

作者: gdlgc100    时间: 2012-7-11 12:24
WolkenWelle 发表于 2012-7-11 12:06
拖?難道都是欠你的?!?

那么照你这种理论,是不是一切免费的东西我们都无权过问?空气是免费的,我们不能怪他质量不好;阳光是免费的,我们不能怪他太晒;九年义务教育史免费的,我们不能怪教学质量不好了?是不是免费的我们就没资格过问?免费的东西好坏我们都要接受?
作者: WolkenWelle    时间: 2012-7-11 12:44
gdlgc100 发表于 2012-7-11 12:24
那么照你这种理论,是不是一切免费的东西我们都无权过问?空气是免费的,我们不能怪他质量不好;阳光是免 ...

呵呵,你的理論是什麽? 走極端?

首先,空氣和陽光不是免費的,它們沒法被標上價碼 ,它們都是萬物共有的。其次,九年義務教育是免費,質量不好只能怪國家,怪ZF,跟咱們賤民無關。

你的免費理論從根本上講就是謬論,我們民間漢化組本來就是無償漢化,跟價碼更是毫無關聯性可言。

我也犯不著提職業機翻組講話,我想闡明的觀點,即是:

我們民間漢化組隨時都有解散的可能,大家都是憑興趣聚在一起,爲廣大玩家做貢獻。我們都有自己的工作,都有自己的學習,而業餘時間幾乎也被漢化占去了大半!我們只漢化口碑好,廣大玩家皆愛的遊戲,但最終一切都憑我們自己的意願。

我們不趕時間,不趕進度,凡是都以質量為優先。所以,請不要用這個字眼,我們發個漢化,不存在這個定義,我們沒有虧欠任何人任何東西。

一味的催促,只會加速我們的解體……

作者: durotar    时间: 2012-7-11 12:48
典型的吃饱了骂厨子
作者: huangjuncat    时间: 2012-7-11 13:02
gdlgc100 发表于 2012-7-11 12:24
那么照你这种理论,是不是一切免费的东西我们都无权过问?空气是免费的,我们不能怪他质量不好;阳光是免 ...

首先你要看清楚了,现在的汉化大多是3dm职业翻译组做的是吧,那这里就有一个问题,很多人都会忽略,就是3dm汉化组和3dm旗下的汉化组是两回事,某些人所谓的拿钱办事的翻译是3dm职业翻译,他们做的汉化不好原因很多,你们要喷要骂请认准对象,不死鸟

而蒹葭,骐骥这些都是无偿汉化组,招募贴里面都写明了是以兴趣爱好为主的,没义务伺候别人,也伺候不起,我们汉化组的就不是玩家了?就得整天翻文本?我们也是有自己的事情的,有空也是要玩游戏的,在干完自己的事情之后,才会去做翻译文本的工作,这点我想你应该可以理解。

作者: gdlgc100    时间: 2012-7-11 13:04
WolkenWelle 发表于 2012-7-11 12:44
呵呵,你的理論是什麽? 走極端?

首先,空氣和陽光不是免費的,它們沒法被標上價碼 ,它們都是萬物共有 ...

但是~~现在的情形是怎么样你知道吗?以前,我们可以期待你们好的汉化组去汉化,但现在出了一个所谓的“职业翻译组”,很快的就出了汉化。这样一来~你们还会去好好的汉化吗?也许你们会想,等汉化完了,大多数人都不玩了,汉化还有意义吗?这样一来,我们只会玩到越来越少的高质量汉化游戏。最后~甚至你们汉化组会解散。请你明白,不是我们这些坐视不理,伸手要钱的人另你们怎么样。真正的,就是那所谓的“职业翻译组”!你想想看,当你正为你心血的作品努力时?一个更快的组织做出了同样的东西,不管质量好不好,别人都去用他们的东西了,你们会不会感到失落?或许你不会,但如果是这样,我会很失望和伤心,谁不希望自己的东西得到别人认可啊?这样一来~我也不会有动力继续做下去了。

这个帖子,仅仅是表达我对“职业翻译组”的看法,如果你认为我说的不对了~或者伤害到你们汉化组了,请你谅解。但是,照这样程度下去,迟早会完蛋,真的。
你可以说我自私,你也可以说我坐着说话不腰疼,但我,仅为以后看不到高质量汉化而感到可惜。。。。。。

作者: WolkenWelle    时间: 2012-7-11 13:09
gdlgc100 发表于 2012-7-11 13:04
但是~~现在的情形是怎么样你知道吗?以前,我们可以期待你们好的汉化组去汉化,但现在出了一个所谓的“职 ...

這就牽扯到了我們與職業組的關係

首先,他們的漢化項目與我們無關,他們漢化過的遊戲不代表我們不會去漢化,他們不漢化的我們也不一定漢化。這點你要搞清楚。

所以你不用擔心什麽職業組先火速出來的漢化導致我們漢化的停滯。

作者: gdlgc100    时间: 2012-7-11 13:09
huangjuncat 发表于 2012-7-11 13:02
首先你要看清楚了,现在的汉化大多是3dm职业翻译组做的是吧,那这里就有一个问题,很多人都会忽略,就是3 ...

首先,我是很尊重你们这些民间汉化组的,你们的质量水平是很高的。如果以上言论有什么不对,请你谅解。但是,我认为,我最为汉化使用的一员,我希望可以提出自己的建议,如果合理,也希望你们可以采纳。
现在我很关心的问题就是,在“职业翻译组”汉化之后,你们会进行精翻吗?这并不是吹促你们,只是希望你们可以给一个明确的答复。因为有你们的明确答复,我们这些希望由高质量翻译的玩家才有一个希望是不是?

作者: gdlgc100    时间: 2012-7-11 13:11
WolkenWelle 发表于 2012-7-11 13:09
這就牽扯到了我們與職業組的關係

首先,他們的漢化項目與我們無關,他們漢化過的遊戲不代表我們不會去漢 ...

所以~我还是真心希望你们汉化组可以进行精翻~谢谢。

作者: huangjuncat    时间: 2012-7-11 13:15
gdlgc100 发表于 2012-7-11 13:09
首先,我是很尊重你们这些民间汉化组的,你们的质量水平是很高的。如果以上言论有什么不对,请你谅解。但 ...

单这个游戏而言,应该不会有跟进计划,最近汉化组里面项目不少,应该没时间做这个

作者: 禁军总领    时间: 2012-7-11 13:19
3dm汉化组和3dm旗下的汉化组是两回事,某些人所谓的拿钱办事的翻译是3dm职业翻译,他们做的汉化不好原因很多,你们要喷要骂请认准对象
某些大爷在此喷得水花四射的时候,我们在搞文本,某些大爷在抓住一点细节喷的时候,我们在修缮文本,当各位大爷在敲桌子打板凳催的时候,我们还在认真的校对。
我可以摸着自己胸口说,没拿过3DM一分钱,至于那些认为我们有利益的朋友,确实,我们有利益。收获了一堆志同道合的朋友,或许这就是最大的利益。
就是这些被某些爷各种说法各种扭曲的普通人,白天自己上班的上班上学的上学,抽出自己的业余时间来做了汉化,不保证说一定完美,但至少,每个环节的每个人都是用心的。也许,真的那天这群人心冷了,不再那么热血了,呵呵....
没错,就是呵呵。
作者: huangjuncat    时间: 2012-7-11 13:19
gdlgc100 发表于 2012-7-11 13:04
但是~~现在的情形是怎么样你知道吗?以前,我们可以期待你们好的汉化组去汉化,但现在出了一个所谓的“职 ...

跟进的话不是每个项目都有的,汉化组只会汉化自己感兴趣的游戏,比如之前阿玛拉,崛起2什么的都是有根进的,但是也有很多游戏是只有职业组做的,没有根进的,一般来说我们的项目都会有预告,就蒹葭和骐骥两个组来说,一般情况下不会搞所谓的神秘项目,有项目都是公开的,在招募贴的预计汉化项目,和各版区版图上会打出预告的,没有预告就是说没有

作者: WolkenWelle    时间: 2012-7-11 13:25
禁军总领 发表于 2012-7-11 13:19
3dm汉化组和3dm旗下的汉化组是两回事,某些人所谓的拿钱办事的翻译是3dm职业翻译,他们做的汉化不好原因很 ...

  頭子  認識你我三生有幸啊!!

作者: qweion    时间: 2012-7-11 13:29
我就来看看 看到喷汉化的 呵呵
作者: 禁军总领    时间: 2012-7-11 13:29
WolkenWelle 发表于 2012-7-11 13:25
頭子  認識你我三生有幸啊!!

别,我还正干着活呢。

作者: qweion    时间: 2012-7-11 13:31
禁军总领 发表于 2012-7-11 13:29
别,我还正干着活呢。

头子叔好久不见

作者: WolkenWelle    时间: 2012-7-11 13:32
qweion 发表于 2012-7-11 13:31
头子叔好久不见

小的給女王請安  願女王大人長命百歲  身體安康

作者: 禁军总领    时间: 2012-7-11 13:33
qweion 发表于 2012-7-11 13:31
头子叔好久不见

大和谐好....
不是好久不见,是你冒泡的时候我通常忙着...
我去,这还不良内容?
作者: Bee9999    时间: 2012-7-11 13:48
1.萝卜青菜各有所爱,一个菜不可能适合所有人的口味
2.无偿服务,至少对大部分民间汉化人员来说是无偿服务,既然是无偿服务,翻译组没有义务一定要把汉化做好,使用者也无权力去质疑服务质量,使用者只有接受服务或不接受服务的权力,翻译组的汉化质量只取决于道德水准与敬业程度
3.如果想要"官方的,职业的,符合游戏世界观与文化的高质量汉化",请停下点击下载破解补丁的那只手
4.存在既是合理,3DM能运作到现在靠的是这个网站的主业:汉化与破解,服务质量好坏有目共睹,如果3DM做不好主业,不用黑它也会没落,用户决定市场的发展

民间汉化组水准参差不齐,要想获得高质量的汉化补丁,你只能对翻译组的知识结构,对游戏背景的理解程度,以及敬业程度有所期待,无端的争论与吐槽只会打击民间翻译组的积极性,并无其他益处
作者: 孤独的某只    时间: 2012-7-11 22:23
...职业汉化组不都是质量至少中上的么
天朝特色?职业=机翻?
作者: DJZB    时间: 2012-7-12 13:35
职业组名字听起来专业,但是是为了和隔壁抢时间而诞生的
作者: lianmccc    时间: 2012-7-13 10:16
呵呵,比2B汉化组还要恶心的东西,宁愿玩英文版也不打这种屎一样的汉化
作者: roov    时间: 2012-7-15 15:17
折衷之选,有时候总比没有好
作者: 2372237458    时间: 2012-8-16 15:52
后来隔壁青出于蓝而胜于蓝,但现在3大妈似乎想抢回专利
作者: threedam    时间: 2012-11-2 15:41
期待着玩游戏不用汉化的那一天啊,
作者: Pikachu211    时间: 2013-2-26 16:37
若翻得跟機翻一樣,不如自個兒單字一個一個查看原文,連揣測的辦法都沒有,邏輯整個被破壞殆盡。
作者: taotao2286    时间: 2013-6-29 03:13
LS考古学家无误
作者: 冷笑黑妖    时间: 2013-6-29 14:50
我认为楼主应该买正版。。。。。。。。
作者: peatudea    时间: 2013-6-29 17:52
翻译就是要质量


















成都包装厂成都印刷厂成都彩印厂
作者: momo516    时间: 2013-7-1 18:12
机翻还不如不翻,查词典玩原版也比机翻来得好,还要费时间卸载
作者: lonkuei    时间: 2013-7-2 07:53
速度可以,质量不行
作者: wujizhiyu    时间: 2013-7-2 08:52
那些吃着碗裡的,罵着鍋裡的,都TM滾粗~
作者: jiehun365    时间: 2013-7-2 08:54
gdlgc100 发表于 2012-7-8 19:32
沙发自己坐~~~还是希望由正规汉化组汉化~

汉化组无论是职业的,还是业余的,但是汉化包都是免费无偿的。玩家实在无挑剔的理由。这是一。

3DM应该有政策,鼓励更多的民间汉化——完全出于兴趣的单一游戏汉化组,多多出现。

其实最早时,3DM是有按各种游戏类型分工的汉化组的,这其实很对。出于兴趣(对这款游戏有爱)而做汉化,能最大程度保证质量。同时,术业有专攻,一个汉化组也不可能对所有游戏都精通,像一些比较有内涵的(如策略)游戏,是需要前期有知识积淀的,如果由资深玩家来汉化,当然效果更好。

现在3DM的现实是,捧红一个汉化组,包打天下,什么都能做,什么都能翻,即便如蒹葭,最后也会逐渐流于平庸甚至机翻。

这就是功利心带来的必然的结果。

作者: evilspeed    时间: 2013-7-2 20:19
有競爭才有壓力
希望隔壁硬起來
這樣大媽才不會退步
作者: shenjiandao    时间: 2013-7-3 09:10
本帖最后由 shenjiandao 于 2013-7-3 12:30 编辑

汗,没想到自己以前在这个贴里发言过,。。

作者: esv    时间: 2013-7-3 09:56
首先声明我好久没来这里下东西了         
看首页热门游戏大部分都成了职业翻译组。。。。。。照这个势头下去论坛以后只剩下“职业”翻译也不是不可能的     到时候脑残粉会不会反过来喷职业翻译呢
作者: 迪亚鲁加f    时间: 2013-7-3 13:59
不要钱不打广告就没资格喷,你下不要是你自己的事情
要钱要广告我会呼吁大家一起喷的,当然希望那时候没人睬我就是,素质提升毕竟是好事
作者: dz426ku    时间: 2013-7-5 01:50
汉化就该翻得有质量才对。
不如说,翻得让人懂是最基本的底线,如果这个做不到就不要做了,赚人气什么的随你去赚,真正想玩游戏的玩家还是会被恶心到的。
1天1000行?不机翻哪有这么多时间来好好翻译?这种速度要求本来就是为了赚人气将质量拉低到令人难以忍受的程度。当大家都知道这翻译质量之后没太多人愿意下了这还算是双赢么?
当然,对于那些对机翻都不在意这么玩下去的人,我猜你们也就只配玩机翻了。
作者: giuster    时间: 2013-7-7 08:44
义务翻译是高尚的,这没错,可谁规定了义务劳动就不需要重视质量?可笑还有很多人貌似心胸宽大般的站出来为机翻说话,这明里也许是同情,暗里就是助纣为虐。
如果你不愿意付出义务劳动,你可以不翻,就像有人说的,你不翻隔壁也有人翻,反正都是翻。可你既然决定汉化了,那拿出个质量差的令人发指的作品又是何居心呢?你在翻译之前也不可能不知道这是义务劳动,是在你所面对的玩家那里没有报酬的。
既然知道那你义务劳动的目的又何在呢?只是为了测试一下机翻的速度?消耗一下时间?甚至是上帝的旨意?
不要说我免费下载免费用汉化了就怎么怎么地了,质量差的产品哪怕是倒给钱别人用,用的人也是有权利有资格去评论的,就算这个用的人不会写游戏不会英文!
就跟你去餐厅吃饭,老板给你一道免费试菜,你一样可以评论这菜的优缺点哪怕你没有付钱!如果不懂这个道理,我还可以说得直白点就是如果老板不想让你讲缺点那他可以不必给你这道菜。同理,汉化组如果想让你们对机翻闭嘴,不给你们用就可以了。
所以一句话,无论是付费的汉化,还是免费的汉化,只要是汉化,并且发出来给广大玩家使用,你就要对得起汉化这两个字,不要说免费给我们用就不用关心质量之类的,这是态度问题,自己毁了自己当初“义务劳动”的高尚旗帜,通俗的说就是费力不讨好,敢问汉化大大们这又是何必呢?
作者: andizza    时间: 2013-7-12 09:38
反正玩英语无障碍,翻译质量差的话就玩原版。
所以比较讨厌强制加载汉化包的行为。
作者: masterzx    时间: 2015-6-14 02:47
先出职业汉化,再精翻,但现在的问题是好多游戏都是挖了坑,后续版本升级后都没人填坑了~
作者: freehb    时间: 2016-10-28 22:33
机翻有个p意义




欢迎光临 3DMGAME论坛 (https://bbs.blacksheepgame.com/) Powered by Discuz! X3.2