3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1546|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 这版什么情况?喷汉化也喷到点子上好么?某些人是什么心态?

[复制链接]

98

主题

1884

帖子

1890

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
59
金元
16543
积分
1890
精华
0
注册时间
2009-12-29
跳转到指定楼层
主题
发表于 2015-2-9 15:17 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
3DM本来就是按照PC版进行汉化的。PC原本只有英语文本日语语音,针对英语文本进行翻译没法体现neta不是很正常么?
要怪也只能怪厂家移植STEAM为啥不把日语文本也带上吧?

你要是说是3DM针对英语文本翻译还牛头不对马嘴、错漏百出而喷汉化,我可以理解。但就目前来看,虽然未能完整汉化,但起码已汉化的部分还是能看懂的吧?——作为出版汉化我不觉得有什么问题。

可现在某些人居然扯到3DM的汉化不符合日版原意,少了neta,我也是醉了。这明显就是在找茬。neta这东西是把双刃剑,懂的人对此兴趣勃勃,玩的时候会心一笑,不懂的人玩的稀里糊涂甚至因此弃坑——《幸运星》不正是如此?你现在要求3DM移植日版文本翻译,技术难度要求增大不说(你别告诉我“这种事只用对着日版文本翻译就行,这么简单”,我会鄙视你的),更是直接把厂方“把小众游戏扩大到大众游戏”的策略直接打回去了——又变成小众游戏了。

对于某个喷子,我就想说,你那么厉害,不妨自己去汉化PS3和PSV上的日版如何?你汉化出来我也是可以玩的,那样我还会感谢你——可惜啊,对于某些标榜“日版原文翻译才是王道”的个人或者团体,我只想说到目前为止都没有PS3上的汉化简直就是对你们的讽刺。
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|咖绿茵|求知网|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2024-10-2 02:46 , Processed in 0.087613 second(s), 15 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表