3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3904|回复: 26
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 刚下完玩了下,听着日文语音,看到中文后感觉瞬间出戏啊......这日译英后再译中果然蛋疼

  [复制链接]

15

主题

570

帖子

474

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
15
金元
4138
积分
474
精华
0
注册时间
2010-1-1
跳转到指定楼层
主题
发表于 2015-2-9 21:25 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
感觉要不找日文文本..要不听译了..虽然感觉听译不太可能..不过那日译英也译得太精炼了尤其是对话的地方..瞬间出戏啊有木有
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏
回复

使用道具 举报

11

主题

108

帖子

190

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
13
金元
1376
积分
190
精华
0
注册时间
2008-2-14
舒服的沙发
发表于 2015-2-10 03:56 | 只看该作者
问题是想弄个日文字幕都没办法啊……哎。
回复 支持 反对

使用道具 举报

25

主题

2880

帖子

2271

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
36
金元
21267
积分
2271
精华
0
注册时间
2010-7-5
硬硬的板凳
发表于 2015-2-10 06:12 | 只看该作者
10句话少5句话
回复 支持 反对

使用道具 举报

15

主题

570

帖子

474

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
15
金元
4138
积分
474
精华
0
注册时间
2010-1-1
冰凉的地板
 楼主| 发表于 2015-2-10 07:36 | 只看该作者
bsdekj 发表于 2015-2-10 03:56
问题是想弄个日文字幕都没办法啊……哎。

拿不到日文原文的么?好像之前是PS3的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

15

主题

570

帖子

474

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
15
金元
4138
积分
474
精华
0
注册时间
2010-1-1
5#
 楼主| 发表于 2015-2-10 07:37 | 只看该作者
zmsws801 发表于 2015-2-10 06:12
10句话少5句话

对呢..有些精简得完全没有了感觉..
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

305

帖子

378

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
14
金元
3218
积分
378
精华
0
注册时间
2008-8-7
6#
发表于 2015-2-10 08:46 | 只看该作者
算了吧 这个问题大家都吐槽过了=-=也就吐槽吐槽
对应的版本是PSV 是PS3的增量版
所以PS3的文本用不上 PSV未破解
回复 支持 反对

使用道具 举报

15

主题

570

帖子

474

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
15
金元
4138
积分
474
精华
0
注册时间
2010-1-1
7#
 楼主| 发表于 2015-2-10 08:54 | 只看该作者
ggbbaa 发表于 2015-2-10 08:46
算了吧 这个问题大家都吐槽过了=-=也就吐槽吐槽
对应的版本是PSV 是PS3的增量版
所以PS3的文本用不上 PSV未 ...

原来如此
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

107

帖子

162

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
2
金元
1537
积分
162
精华
0
注册时间
2009-5-16
8#
发表于 2015-2-10 12:12 | 只看该作者
本帖最后由 kinglauyes 于 2015-2-10 12:13 编辑


听译会蛋疼? 只能说日语不及格
马上3周目了 PS3 PSV上头就是完全靠听 从来不玩汉化版
只是听译 几天就可以把整个游戏汉化完的
汉化组非要作死对着英文字幕撸 不被喷谁被喷?
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

66

帖子

102

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1015
积分
102
精华
0
注册时间
2010-9-7
9#
发表于 2015-2-10 12:25 | 只看该作者
kinglauyes 发表于 2015-2-10 12:12
听译会蛋疼? 只能说日语不及格
马上3周目了 PS3 PSV上头就是完全靠听 从来不玩汉化版
只是听译 几天就可 ...

3dm的是英文汉化组好吧?你让他们去听译?
回复 支持 反对

使用道具 举报

15

主题

570

帖子

474

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
15
金元
4138
积分
474
精华
0
注册时间
2010-1-1
10#
 楼主| 发表于 2015-2-10 13:08 | 只看该作者
kinglauyes 发表于 2015-2-10 12:12
听译会蛋疼? 只能说日语不及格
马上3周目了 PS3 PSV上头就是完全靠听 从来不玩汉化版
只是听译 几天就可 ...

呃..好像没人说过听译蛋疼..
3dm的日语水平我也不清楚所以不做评论..但是看之前的汉化人员的贴证明3DM里面确实有会日语的人..
重点的是..听译真的几天可以完事?那是说明几天可以将这游戏完全打通几次么?边翻译边玩的时间比直接玩一次可是要久很多的
我玩了开头一些..这游戏的语速感觉也有一点点慢..我用自动模式玩到出城第一个迷宫都快1小时了

按英文原来来说..现在的翻译还算过得去..本来就是日译英的问题..喷汉化感觉完全就是意义不明

回复 支持 反对

使用道具 举报

4

主题

1856

帖子

1628

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
8
金元
15962
积分
1628
精华
0
注册时间
2009-7-14
11#
发表于 2015-2-10 13:23 | 只看该作者
别忘了3DM前身是啥
回复 支持 反对

使用道具 举报

15

主题

570

帖子

474

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
15
金元
4138
积分
474
精华
0
注册时间
2010-1-1
12#
 楼主| 发表于 2015-2-10 13:45 | 只看该作者
lonelymoonn 发表于 2015-2-10 13:23
别忘了3DM前身是啥

现在应该没那么大联系了吧..毕竟都过了挺久了..
主要不是感觉他们听译不出来..而是感觉听译效率挺低的..

回复 支持 反对

使用道具 举报

138

主题

5620

帖子

3855

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
118
金元
33826
积分
3855
精华
0
注册时间
2012-4-27
13#
发表于 2015-2-10 14:08 | 只看该作者
kinglauyes 发表于 2015-2-10 12:12
听译会蛋疼? 只能说日语不及格
马上3周目了 PS3 PSV上头就是完全靠听 从来不玩汉化版
只是听译 几天就可 ...

你是真傻还是装傻呢?
只有声音能用翻译软件吗???

回复 支持 反对

使用道具 举报

31

主题

2749

帖子

4565

积分

游戏精英

瞪谁谁怀孕

Rank: 8Rank: 8

贡献度
48
金元
43730
积分
4565
精华
0
注册时间
2011-6-21

3DM页游玩家

14#
发表于 2015-2-10 15:56 | 只看该作者
本帖最后由 神物月天戮 于 2015-2-10 15:57 编辑
kinglauyes 发表于 2015-2-10 12:12
听译会蛋疼? 只能说日语不及格
马上3周目了 PS3 PSV上头就是完全靠听 从来不玩汉化版
只是听译 几天就可 ...

听译党快够.你真的以为游戏里提取出来的文本跟你听译的顺序是一样的?提取文本的顺序是杂乱无章的不是你听译完直接扔进游戏里就完事.这可不是做视频字幕调个时间轴就可以的.成千上万的文本量你还得一个一个去对照.费时费力又没效率而且一旦出错最严重的可能得推到重来,谁愿意去做.
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

107

帖子

162

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
2
金元
1537
积分
162
精华
0
注册时间
2009-5-16
15#
发表于 2015-2-10 15:59 | 只看该作者
本帖最后由 kinglauyes 于 2015-2-10 16:19 编辑
draculafk 发表于 2015-2-10 12:25
3dm的是英文汉化组好吧?你让他们去听译?

我承认汉化组很努力
不过 对我来说
他们怎么翻译 我都无所谓的 我过来发帖 不过是路过看看而已 不要在意太多
我在PSV上玩的是原版 现在steam入正 玩了3天 已经3周目了
我对这个游戏英文剧本的评价就是 像一坨粪 这一点是许多人都认同的
那么 问题来了 一个游戏连英文剧本都不完整  剧本和内容都存在着不相同的问题 为何还要去对着英撸?


回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

107

帖子

162

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
2
金元
1537
积分
162
精华
0
注册时间
2009-5-16
16#
发表于 2015-2-10 16:07 | 只看该作者
本帖最后由 kinglauyes 于 2015-2-10 16:18 编辑
yetianxin1991 发表于 2015-2-10 13:08
呃..好像没人说过听译蛋疼..
3dm的日语水平我也不清楚所以不做评论..但是看之前的汉化人员的贴证明3DM里 ...


听译 只是剧本真的可以几天完事(道具除外)
我给新番做字幕的 我给galgame翻译过文本的 我可以保证
这些大部分完全就靠听译 除了galgame的旁白需要文译以外
其他全是听译 需要文译的地方 确实很花时间 我承认
PC的海王星重生 连旁白都没有 整个海王星 除去道具 RPG 迷宫 战斗 等等元素 只是剧情 要不了1小时就可以读完 这文本确实很少 根本没galgame多
一作galgame 少说也是这游戏的十几倍
这个游戏最麻烦的地方 也就是道具名字翻译方面比较麻烦吧


回复 支持 反对

使用道具 举报

7

主题

1201

帖子

1075

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
86
金元
7309
积分
1075
精华
0
注册时间
2005-2-10
17#
发表于 2015-2-10 16:18 | 只看该作者
kinglauyes 发表于 2015-2-10 16:07
听译 只是剧本真的可以几天完事(道具除外)
我给新番做字幕的 我给galgame翻译过文本的 我可以保证
这 ...

那你先给个跟游戏字幕顺序完全一致的提取文本吧.
没提取过只翻译过别人给的现成文本就说个听译.别笑话人了好吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

15

主题

570

帖子

474

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
15
金元
4138
积分
474
精华
0
注册时间
2010-1-1
18#
 楼主| 发表于 2015-2-10 16:50 | 只看该作者
kinglauyes 发表于 2015-2-10 16:07
听译 只是剧本真的可以几天完事(道具除外)
我给新番做字幕的 我给galgame翻译过文本的 我可以保证
这 ...

一个小时读完是什么鬼..我开着自动听都已经快一个小时过去了..才进第一个迷宫不久..
如果真像你说的那样..那么为啥你不稍微花个3天时间做个英文对照的汉化出来给汉化组用下造福玩家呢..
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

5582

帖子

4117

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
0
金元
41165
积分
4117
精华
0
注册时间
2011-9-12
19#
发表于 2015-2-11 01:21 | 只看该作者
听着日语  玩steam英版 装个汉化  也是醉了 233  感觉加入日英中即视感  
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

86

帖子

111

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
3
金元
993
积分
111
精华
0
注册时间
2009-8-13
20#
发表于 2015-2-11 01:28 | 只看该作者
机智的我为了避免听着日语看着英语想着汉语的这种尴尬局面或者是听着日语看着从阉割英化版翻译过来的汉语这么蛋疼的事情干脆买了下载镇硬盘
回复 支持 反对

使用道具 举报

15

主题

570

帖子

474

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
15
金元
4138
积分
474
精华
0
注册时间
2010-1-1
21#
 楼主| 发表于 2015-2-11 07:44 | 只看该作者
阿酱喵 发表于 2015-2-11 01:21
听着日语  玩steam英版 装个汉化  也是醉了 233  感觉加入日英中即视感

能听懂的话其实感觉没差..习惯了反而还挺有趣的..像是同时进行着两种对话..有些地方的英化之后是少了几句日语原文同时又多了几句本来没有的英语..不过至少中文看着还有点感觉..过场动画的英语看着真心完全没感觉
回复 支持 反对

使用道具 举报

15

主题

570

帖子

474

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
15
金元
4138
积分
474
精华
0
注册时间
2010-1-1
22#
 楼主| 发表于 2015-2-11 07:47 | 只看该作者
实验型GUNDAM 发表于 2015-2-11 01:28
机智的我为了避免听着日语看着英语想着汉语的这种尴尬局面或者是听着日语看着从阉割英化版翻译过 ...

我都是先听..感觉有些地方没听出或者一个不留神没听清就看下中文..整体意思还是比较准确的..虽然有时有点偏离..整体其实感觉英化之后没有了梗..改成了些比较英式的笑话..双关语也用的是英语了
回复 支持 反对

使用道具 举报

11

主题

474

帖子

501

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
11
金元
4567
积分
501
精华
0
注册时间
2013-11-13
23#
发表于 2015-2-11 08:12 | 只看该作者
kinglauyes 发表于 2015-2-10 12:12
听译会蛋疼? 只能说日语不及格
马上3周目了 PS3 PSV上头就是完全靠听 从来不玩汉化版
只是听译 几天就可 ...

我能说你看到 游戏中的文字有很大一部分是图片而非文字吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

148

帖子

81

积分

初级玩家

Rank: 2

贡献度
0
金元
1405
积分
81
精华
0
注册时间
2012-10-3
24#
发表于 2015-2-11 09:45 | 只看该作者
[ 本帖最后由 lixinsb 于 2015-2-11 09:49 编辑 ]

[quote][size=2][color=#999999]kinglauyes 发表于 2015-2-10 16:07[/color] [url=forum.php?mod=redirect&goto=findpost&pid=128703428&ptid=4626431][img]static/image/common/back.gif[/img][/url][/size]
听译 只是剧本真的可以几天完事(道具除外)
我给新番做字幕的 我给galgame翻译过文本的 我可以保证
这 ...[/quote]

怎么又遇见给gal做过翻译的大神,动画用听译无可厚非但是动画那24分钟的文本量能和gal相提并论?大部分需要听译?来来来,除了拔作你告诉我哪一部是可以用听译完成的,注意是可以。除了旁白需要文译,好的,一部gal难道就只有旁白就没有语音的吗,至少大部分作品是没有男主的语音的吧。rewrite,LB,fsn,天神乱漫,脏翅膀,我随便举几个例子,你告诉我哪一部是听译完成的。最后请你告诉我你们组的名称,你汉化过的作品,让我欣赏一下你们听译完成的补丁到底是什么样子的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

148

帖子

81

积分

初级玩家

Rank: 2

贡献度
0
金元
1405
积分
81
精华
0
注册时间
2012-10-3
25#
发表于 2015-2-11 09:59 | 只看该作者
kinglauyes 发表于 2015-2-10 12:12
听译会蛋疼? 只能说日语不及格
马上3周目了 PS3 PSV上头就是完全靠听 从来不玩汉化版
只是听译 几天就可 ...

听译会蛋疼,只能说日语不合格   这句话简直就是神论,举个例子,rewrite共通线又臭又长暂且不论,且说小鸟,千早,静流,朱音,露琪亚,moon,TE,我共用了48个小时完成的,而且其中大部分没有听完全。请你来告诉我从ATF开坑到4月完坑,这两百万字的文本量从翻译,校对,润色全部是听译完成的?那么你来听译个不蛋疼试试?你来个日语及格试试?
回复 支持 反对

使用道具 举报

31

主题

904

帖子

825

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
20
金元
7449
积分
825
精华
0
注册时间
2008-9-19
26#
发表于 2015-2-11 10:05 | 只看该作者
说听译简单的也没见你们去帮忙汉化,做与不做的区别就是后者可以对前者说风凉话
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

446

帖子

412

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
5
金元
3917
积分
412
精华
0
注册时间
2008-8-5
27#
发表于 2015-2-11 18:29 | 只看该作者
貌似地雷社方面就不怎么看重美版游戏的销量所以翻译方面都是很随便的,再翻译中文就更加糟糕而已!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|咖绿茵|求知网|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2024-10-2 02:30 , Processed in 1.003259 second(s), 19 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表