3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

12
返回列表 发新帖
楼主: dylcy
打印 上一主题 下一主题

[分享] 杉果KEY已发,分享杉果自译的中英文双语辐射4首发预告,太棒了。

  [复制链接]

49

主题

1332

帖子

1359

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
43
金元
11868
积分
1359
精华
0
注册时间
2011-4-2
31#
发表于 2015-11-6 19:24 | 只看该作者
本帖最后由 walla 于 2015-11-6 21:40 编辑
居默 发表于 2015-11-6 20:16
你再仔细想想,how didn't you been paying attention是什么意思?幸好不是您翻译
“你为何没有仔细听(某 ...

how didn't you been 语法有误

原文是How'd you been paying attention (to them)? How'd = how had


回复 支持 反对

使用道具 举报

15

主题

2980

帖子

3364

积分

游戏达人

其实你们可以叫我小A。

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
34
金元
32280
积分
3364
精华
0
注册时间
2010-6-20

2023年3DM官方水友

QQ
32#
发表于 2015-11-6 19:40 | 只看该作者
dylcy 发表于 2015-11-6 18:29
你忘记了辐射3柳丁城那个守卫了吗?

那个字是“铆”不是“柳”吧......
回复 支持 反对

使用道具 举报

9

主题

1038

帖子

969

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
6
金元
9454
积分
969
精华
0
注册时间
2009-10-1
33#
发表于 2015-11-6 19:41 | 只看该作者
建筑看样子还是炉火式的,要是跟方舟一样就好了
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

991

帖子

912

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
26
金元
8076
积分
912
精华
0
注册时间
2009-7-7
34#
发表于 2015-11-6 19:50 | 只看该作者
啊啊啊啊啊啊等不了了
回复 支持 反对

使用道具 举报

20

主题

1193

帖子

1449

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
27
金元
13405
积分
1449
精华
0
注册时间
2010-5-1
35#
发表于 2015-11-6 20:09 | 只看该作者
TEXMEX 发表于 2015-11-6 18:34
那你说是就是吧。
反正幸好不是我翻译,对吧。
反正我人在国外这么几年,有没有中文汉化也无所谓了。

这B装得………………
回复 支持 反对

使用道具 举报

7

主题

930

帖子

950

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
30
金元
8304
积分
950
精华
0
注册时间
2006-12-1
36#
发表于 2015-11-6 21:21 | 只看该作者
TEXMEX 发表于 2015-11-6 18:34
那你说是就是吧。
反正幸好不是我翻译,对吧。
反正我人在国外这么几年,有没有中文汉化也无所谓了。

装逼失败

回复 支持 反对

使用道具 举报

94

主题

3158

帖子

2727

积分

游戏达人

Tyler·Durden

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
122
金元
22391
积分
2727
精华
0
注册时间
2007-1-26
37#
发表于 2015-11-6 21:23 | 只看该作者
本帖最后由 TEXMEX 于 2015-11-6 21:26 编辑
walla 发表于 2015-11-6 19:23
字幕其实英文是错的
原文是How'd you been paying attention (to them)?
这里 How'd = how had 过去完成 ...

我又看了一遍原版的,其实那句话确实是how'd you been paying attention? "你都没仔细听(某人说话)么?"口语化意译大概为“你难道还没听懂(弄明白)么?”
回复 支持 反对

使用道具 举报

94

主题

3158

帖子

2727

积分

游戏达人

Tyler·Durden

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
122
金元
22391
积分
2727
精华
0
注册时间
2007-1-26
38#
发表于 2015-11-6 21:25 | 只看该作者
faofeng 发表于 2015-11-6 21:21
装逼失败

杉果那字母本来就是错的,英文字母是错的,中文更错。这有啥装逼或者失败的?又没啥奖励也没啥惩罚。
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

345

帖子

316

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
1
金元
3122
积分
316
精华
0
注册时间
2011-6-6
39#
发表于 2015-11-6 21:27 | 只看该作者
潜水好久

个人认为字幕是错的

或许是我英文差
回复 支持 反对

使用道具 举报

49

主题

1332

帖子

1359

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
43
金元
11868
积分
1359
精华
0
注册时间
2011-4-2
40#
发表于 2015-11-7 06:07 | 只看该作者
本帖最后由 walla 于 2015-11-7 17:19 编辑
TEXMEX 发表于 2015-11-6 23:23
我又看了一遍原版的,其实那句话确实是how'd you been paying attention? "你都没仔细听(某人说话)么?" ...

我的翻译有误
回复 支持 反对

使用道具 举报

94

主题

3158

帖子

2727

积分

游戏达人

Tyler·Durden

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
122
金元
22391
积分
2727
精华
0
注册时间
2007-1-26
41#
发表于 2015-11-7 13:35 | 只看该作者
walla 发表于 2015-11-7 06:07
你的理解不对, 也不符合上下文。

参考我的翻译吧。

我身边玩游戏的外国朋友都说我理解的意思是对的。等游戏出来再看吧。



回复 支持 反对

使用道具 举报

49

主题

1332

帖子

1359

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
43
金元
11868
积分
1359
精华
0
注册时间
2011-4-2
42#
发表于 2015-11-7 14:29 | 只看该作者
本帖最后由 walla 于 2015-11-7 17:19 编辑
TEXMEX 发表于 2015-11-7 15:35
我身边玩游戏的外国朋友都说我理解的意思是对的。等游戏出来再看吧。

我的翻译有误
回复 支持 反对

使用道具 举报

94

主题

3158

帖子

2727

积分

游戏达人

Tyler·Durden

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
122
金元
22391
积分
2727
精华
0
注册时间
2007-1-26
43#
发表于 2015-11-7 14:37 | 只看该作者
本帖最后由 TEXMEX 于 2015-11-7 14:44 编辑
walla 发表于 2015-11-7 14:29
你所谓的外国人是英语母语国家的吗? 如果是的话,我不相信你说的话。 他们的英语水平不可能和你一样。如果 ...

我朋友说那句话他听着是"have you been paying attention?""你都没注意听么?“或者”你还没搞明白么?“

反正我坚持我和我朋友的意思,顺便说一句目前我人在悉尼。我也懒得跟你废话了,没什么意义。游戏出来再看吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

49

主题

1332

帖子

1359

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
43
金元
11868
积分
1359
精华
0
注册时间
2011-4-2
44#
发表于 2015-11-7 14:41 | 只看该作者
本帖最后由 walla 于 2015-11-7 17:20 编辑
TEXMEX 发表于 2015-11-7 16:37
我都懒得跟你废话了。游戏出来咱再看。

我的翻译有误,但你的句子语法问题很明显。


回复 支持 反对

使用道具 举报

94

主题

3158

帖子

2727

积分

游戏达人

Tyler·Durden

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
122
金元
22391
积分
2727
精华
0
注册时间
2007-1-26
45#
发表于 2015-11-7 14:45 | 只看该作者
本帖最后由 TEXMEX 于 2015-11-7 14:47 编辑
walla 发表于 2015-11-7 14:41
这是很简单的英语句子,你自己看不懂。难道游戏出来就能改变错误的翻译? 你知道是什么让你丢脸吗,是你 ...

丢脸?
我说你说的是错的,你说我说的是错的。然后我就丢脸了?你就一定对?
游戏出来后结合当时的语境再看。
居然还无论如何都不能翻译成我说的意思,你们真是在天朝学英语学傻了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

49

主题

1332

帖子

1359

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
43
金元
11868
积分
1359
精华
0
注册时间
2011-4-2
46#
发表于 2015-11-7 14:48 | 只看该作者
本帖最后由 walla 于 2015-11-7 17:20 编辑
TEXMEX 发表于 2015-11-7 16:45
丢脸?
我说你说的是错的,你说我说的是错的。然后我就丢脸了?你就一定对?
游戏出来后结合当时的语境再 ...

我的翻译有误
回复 支持 反对

使用道具 举报

49

主题

1332

帖子

1359

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
43
金元
11868
积分
1359
精华
0
注册时间
2011-4-2
47#
发表于 2015-11-7 14:54 | 只看该作者
本帖最后由 walla 于 2015-11-7 17:21 编辑
TEXMEX 发表于 2015-11-7 16:45
丢脸?
我说你说的是错的,你说我说的是错的。然后我就丢脸了?你就一定对?
游戏出来后结合当时的语境再 ...

再看你那句话“ How didn't you be paying attention..."   你觉得过去进行时的否定用didn't来构成吗? You didn't be paying attention.这种?
回复 支持 反对

使用道具 举报

94

主题

3158

帖子

2727

积分

游戏达人

Tyler·Durden

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
122
金元
22391
积分
2727
精华
0
注册时间
2007-1-26
48#
发表于 2015-11-7 14:54 | 只看该作者
walla 发表于 2015-11-7 14:48
这句话是有语境的, 视频上下文交代的很清楚,你自己无法理解看明白而已。 把你的所谓翻译放进去,才是狗 ...

我真的服了你了,你那翻译的意思你自己真的觉得对么?你的翻译:“那我到底该怎么找到这个所谓的学院?””你一直是怎么关注他们的?你找不到学院,只有学院来找你。"
我的翻译:“那我到底该怎么找到这个所谓的学院?”“你还不明白么?你找不到学院,只有学院来找你。”

你自己用用脑子想想究竟哪个意思是对的?不会真的这么蠢吧?

如果你还坚持己见非要说我硬撑,那我就硬撑了吧,跟你再说下去真的没意思了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

94

主题

3158

帖子

2727

积分

游戏达人

Tyler·Durden

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
122
金元
22391
积分
2727
精华
0
注册时间
2007-1-26
49#
发表于 2015-11-7 14:58 | 只看该作者
walla 发表于 2015-11-7 14:54
再看你那句话“ How didn't you be paying attention..."   你觉得过去进行时的否定用didn't来构成吗? Y ...

外国人说英语其实语法错误一堆,不想你们在天朝课堂上学的那么死板。就像这边经常说“me and my friend"正确的大家都知道应该是”my friend and I"
但是你那样说出去人家会觉得你太死板甚至有点傻。
回复 支持 反对

使用道具 举报

49

主题

1332

帖子

1359

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
43
金元
11868
积分
1359
精华
0
注册时间
2011-4-2
50#
发表于 2015-11-7 15:01 | 只看该作者
本帖最后由 walla 于 2015-11-7 17:13 编辑
TEXMEX 发表于 2015-11-7 16:58
外国人说英语其实语法错误一堆,不想你们在天朝课堂上学的那么死板。就像这边经常说“me and my friend" ...

哟,就你这初中英语水平还来扯外国人的语法错误。 外国人的informal用法有其自身规则和习惯,并不是你这种想当然的开大炮英语。

回复 支持 反对

使用道具 举报

49

主题

1332

帖子

1359

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
43
金元
11868
积分
1359
精华
0
注册时间
2011-4-2
51#
发表于 2015-11-7 15:06 | 只看该作者

哟,就你这初中英语水平还来扯外国人的语法错误。 外国人的informal用法有其自身规则和习惯,并不是你这种想当然的开大炮英语。

本帖最后由 walla 于 2015-11-7 17:18 编辑
TEXMEX 发表于 2015-11-7 16:54
我真的服了你了,你那翻译的意思你自己真的觉得对么?你的翻译:“那我到底该怎么找到这个所谓的学院?” ...

外国人的informal用法有其自身规则和习惯,并不是你这种想当然的开大炮英语。
回复 支持 反对

使用道具 举报

94

主题

3158

帖子

2727

积分

游戏达人

Tyler·Durden

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
122
金元
22391
积分
2727
精华
0
注册时间
2007-1-26
52#
发表于 2015-11-7 15:16 | 只看该作者
本帖最后由 TEXMEX 于 2015-11-7 15:17 编辑
walla 发表于 2015-11-7 15:06
所以我说你看不懂,只能靠猜,靠蒙。

这里我的翻译是: 这个学院(机构),我该怎么找到它?"How do I ge ...

本来都不想理你了,看到你自圆自话就再给你说最后一句。
主角问:“这个所谓的学员,我该怎么去?”另一个人说“(have you been paying attention?)你还没明白么?你找不到它的,只有它找你。”
咱俩争论的那句话是另一个人说的,那人究竟有多脑残,在回答主角这样充满疑惑的问题前还会问一句“你以前是怎么追寻这个学院的足迹的?”


和你真的再没啥说的了。




回完贴才发现你把你自己的话又改了。
不说了,没意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

49

主题

1332

帖子

1359

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
43
金元
11868
积分
1359
精华
0
注册时间
2011-4-2
53#
发表于 2015-11-7 15:17 | 只看该作者
本帖最后由 walla 于 2015-11-7 17:22 编辑
TEXMEX 发表于 2015-11-7 17:16
本来都不想理你了,看到你自圆自话就再给你说最后一句。
主角问:“这个所谓的学员,我该怎么去?”另一 ...

后来又去听了一遍,是第二个人说的,是我上午听错了。 但是我保留你的之前句子不符合语法的看法,且并不是外国人那种informal的用法,而是根本不对的句子。
回复 支持 反对

使用道具 举报

8

主题

1804

帖子

1852

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
18
金元
17799
积分
1852
精华
0
注册时间
2009-2-8
54#
发表于 2015-11-7 16:21 | 只看该作者
实验室终于成大反派了
回复 支持 反对

使用道具 举报

19

主题

698

帖子

659

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
14
金元
6034
积分
659
精华
0
注册时间
2009-3-27
55#
发表于 2015-11-7 16:24 | 只看该作者
辐射3航母城从来都是放了那个人造人的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

15

主题

1938

帖子

1652

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
30
金元
15315
积分
1652
精华
0
注册时间
2009-8-12
56#
发表于 2015-11-7 16:41 | 只看该作者
這次輻射4有大片感,遊戲感覺大氣了很多,不知道劇情、世界觀和人物的魅力與操作手感是否都下足猛料
回复 支持 反对

使用道具 举报

32

主题

1421

帖子

1033

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
-2
金元
10406
积分
1033
精华
0
注册时间
2006-4-21
57#
发表于 2015-11-7 16:47 来自手机 | 只看该作者
喵中之虎 发表于 2015-11-6 17:24
人造人是神马鸟??

辐射3的航母城里的城管大队长就是个人造人,就是从波士顿的邦联那里逃出来的
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

1万

帖子

6万

积分

游戏之神

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

贡献度
0
金元
662784
积分
66278
精华
0
注册时间
2015-10-10
58#
发表于 2015-11-8 09:00 | 只看该作者
路过~~~ 帮顶 ~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

52

主题

2649

帖子

3267

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
11
金元
32227
积分
3267
精华
0
注册时间
2014-8-5
59#
发表于 2015-11-8 09:24 | 只看该作者
感谢分享
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|咖绿茵|求知网|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2024-9-30 22:16 , Processed in 0.216660 second(s), 15 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表