本帖最后由 Thekingdom 于 2018-1-22 18:58 编辑
[前排: 这段消息本来是3点多钟就发了的,因为在学校机房,所以没发出去.]
这件事现在都还在我心里梗着在,所以我今天还是就我这边的感受来说一下.
开端是关于书籍的汉化,我当时在做DLC的汉化,然后就想本体的汉化里面会不会包含汉化,然后就看到几 个没有完整汉化的书籍,正好我当时发的求助帖里面有人提到了你的汉化,我记得当时我就是报着吐槽的 心理说了一下这个问题,然后你给我的感觉就是爆发了,不过这个我可以理解,毕竟自己辛辛苦苦做的,已 经完善的东西被人说不行,肯定是会生气的.
对于这件事情,应该是像你说的那样,我应该是把别人的汉化文件当做了你的汉化文件,当时我刚接触滚4, 所以下了好多滚4的版本,后来我整理硬盘时就发现了7、8个解压的和5、6个没有解压的压缩组,所以当时 很可能是打开了错误的文件了吧,毕竟名字都差不多的.
但是我没有怎么太在意这件事情,第二天我继续进行汉化,其中就涉及了一些名词,我对你进行了@,你认为是没有看,但实际上,我是看了的,但是这就会涉及一些问题:
1.我没有英文的原版文件,我用的都是汉化的,即使我使用蛋蛋通过翻译文件对英文的文件进行合并,但却是报错.
2.这些单词我的判断是里面和可能有对应文本不一的问题,这是我基于我对于辐射3翻译经验的判断,判断基于这两个游戏都是同一公司,同一引擎(从某种方面我觉得我们还是比较像的,你坚守上古卷轴4;我坚守辐射3,你补完官方汉化,我汉化了200多个辐射3的MOD.都是因为对这个游戏的爱).
综上,我也不是想麻烦你,但苦于实在对上古卷轴4不了解(我总共接触时间不超过一个星期),加上一些个人个性的元素(我自己的理解是,务必要翻译落实准确),所以就对你进行了@,因为我的想法是,既然你能用心用爱去汉化,补完这些错误未汉化的地方,那么你应该对于上古卷轴4的词条是比较了解,并且相对权威的,如果说我不想负责,我大可随意一翻然后召而奉之的承上来,不需要去过多考虑这些东西.然后,我也并不是全部的都拿出来给你确认,我只是挑选了一部分我实在无法对照的,当时我记得是有100多条,我就选了7、8条我无法对应的条目,其他的都是完成了的,但是可能受昨天的事情的影响,就导致了我们之间的闹翻.
我昨天就是问你能不能使用你的词条对汉化MOD进行汉化(即文本中的名字,项目,物品以你翻译的版本为准),我打算对滚4的一个湮灭风格美化进行汉化,嗯,我不知道你是怎么认为的,但我现在翻译,搬运都是会去找作者要授权的,我认为我还是尊重知识产权的,说这些是因为我正好往前面看了一下子,可能我的某种行为不是很让你喜欢,觉得没有尊重知识产权,比如说我把整理的东西发出来没有著名作者,这件事我是真的没办法,里面文件非常多,比如我的滚4的那个,8000多个文件,这种为了发出来而一个个要授权或者著名的事情,我真的是做不出来,其消耗的时间甚至比我去整理还要长,我不如不发,而且最大问题是,我甚至都不知道我是在哪下的了,但我本质上是希望能有更多人喜欢,并且玩上滚4,所以我就使用了"请MOD相关人士来联系我进行删除",这也就是我们使用的"侵删",因为很多时候我们甚至都不记得这些文件是从哪里获得的,而且这些汉化的搬运的是否又有原作者的授权呢?我们实在是不得而知.
因此只有这种机械式的方法,可能你并不觉得,但是对于存储容量或者篇目比较大的,我们只能这种样子,也可以说是无奈之举,我们当然是愿意尊重知识产权的,但是这个是没有办法,我现在总共12T的数据摆在那,我也不能说一个个的知道哪里来的,更何况有些人真的是不存在或者联系不上了,在国外也有着这种侵删的现象,我就遇到了不少,其大多也是和我一样的原因,如果有作者来联系,我们当然愿意按作者的来,请作者亲自来或是有相关语录是因为我们怕有人冒充,这样很有可能就会出现一些问题.
能联系上的,肯定是会联系,不能沟通的,我们就不会公然闹出来.
就这样吧,大概就是这样子,不管你怎么回复,亦或是不回复,但我还是希望我们能够交流一下子,至少能沟通一下观念或是对当时的误会(至少我是这么认为的)能够疏通一下. |