3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 柔软|
打印 上一主题 下一主题

[补丁] 1.0汉化bug官方反馈+进度汇报帖

  [复制链接]

0

主题

210

帖子

227

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
2274
积分
227
精华
0
注册时间
2013-10-27
31#
发表于 2015-2-6 23:40 | 只看该作者
人名和地名还是保留英语吧,因为人名基本上都是音译,地名如果翻译成中文那么原本的意思就没有了,玩着会感觉很奇怪,我稍微懂一点日语,感觉对话和日语原意差别很大,听得懂日语的人玩起来应该觉得无所谓,听不懂也没办法,毕竟只有英语文本,所以最主要的还是把对话之外的汉化好,对话就尽量做到和英语差别不大吧,汉化组加油
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

326

帖子

342

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
0
金元
3419
积分
342
精华
0
注册时间
2008-8-6
32#
发表于 2015-2-7 01:27 | 只看该作者
全屏玩的时候播视频会闪屏看不到视频(
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

45

帖子

28

积分

新手玩家

Rank: 1

贡献度
0
金元
875
积分
28
精华
0
注册时间
2015-2-7
33#
发表于 2015-2-7 01:35 | 只看该作者
a7714197 发表于 2015-2-7 01:27
全屏玩的时候播视频会闪屏看不到视频(

这时候就要下K-Lite_Codec_Pack这个软件,就是对应这视频的插件。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

326

帖子

342

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
0
金元
3419
积分
342
精华
0
注册时间
2008-8-6
34#
发表于 2015-2-7 03:22 | 只看该作者
从Noire登场开始漏翻的文本也未免太多了吧(扶额
回复 支持 反对

使用道具 举报

64

主题

3030

帖子

2679

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
76
金元
23750
积分
2679
精华
0
注册时间
2011-8-12
35#
发表于 2015-2-7 09:19 | 只看该作者
本帖最后由 【幻晓风】 于 2015-2-7 09:37 编辑

现在主要是漏翻太多的问题。稍微修补一下就可以了,什么人名地名您随意,就按您自己的想法来就可以了。~你满足不了所有人的。其余BUG,先去试玩了寻找,在来反应~补充,道具和武器属性直接没有翻译啊~希望优先解决~
回复 支持 反对

使用道具 举报

20

主题

4693

帖子

5785

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
632
金元
32468
积分
5785
精华
1
注册时间
2004-1-29
36#
发表于 2015-2-7 09:31 | 只看该作者
lilaobao2 发表于 2015-2-6 19:58
我觉得女主可以直接翻译成“涅普顿”   因为海王星嘛~人们更习惯涅普顿的名字~ ...

我觉得涅普迪努的认可度更高.
另外昆帕对主角的昵称是涅普涅普,IF对主角的昵称是涅普子.
有很多乱码的地方需要修正,特别是伊斯特瓦露(昵称伊森)的颜文字全是乱码了.颜文字在游戏里翻译成表情符号虽然意思差不多不过总觉得有点不一样

回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

376

帖子

425

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
11
金元
3813
积分
425
精华
0
注册时间
2008-3-9
37#
发表于 2015-2-7 09:43 | 只看该作者
本帖最后由 a248667181 于 2015-2-7 09:44 编辑

汉化版就是好啊,角色名字有翻译很好,如果是英文的话,看着累。 名字音译蛮顺耳的
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

277

帖子

186

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
2
金元
2381
积分
186
精华
0
注册时间
2013-4-30
38#
发表于 2015-2-7 10:02 | 只看该作者
感谢你们的奉献希望你们能继续汉化下去!
回复 支持 反对

使用道具 举报

7

主题

303

帖子

292

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
2
金元
2841
积分
292
精华
0
注册时间
2013-3-30
39#
发表于 2015-2-7 10:04 | 只看该作者
蓝星雨落 发表于 2015-2-6 23:15
我想知道这作是英文语音还是日文语音

可以换
config里
回复 支持 反对

使用道具 举报

7

主题

303

帖子

292

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
2
金元
2841
积分
292
精华
0
注册时间
2013-3-30
40#
发表于 2015-2-7 10:06 | 只看该作者
狗莱姆不用喷的,有人视频还写史莱狗呢...
回复 支持 反对

使用道具 举报

6

主题

994

帖子

1009

积分

游戏狂人

星灵魔导士

Rank: 6Rank: 6

贡献度
0
金元
10086
积分
1009
精华
0
注册时间
2013-8-24
41#
发表于 2015-2-7 10:51 | 只看该作者
可以把版主抱回家么
回复 支持 反对

使用道具 举报

5

主题

291

帖子

392

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
5
金元
3722
积分
392
精华
0
注册时间
2014-10-2
42#
发表于 2015-2-7 12:24 | 只看该作者
人物名字用英语音译就好
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

50

帖子

98

积分

初级玩家

Rank: 2

贡献度
1
金元
943
积分
98
精华
0
注册时间
2013-6-19
43#
发表于 2015-2-7 16:16 | 只看该作者

首先感谢汉化组的辛勤劳动,无论别人怎么的你们的努力是值得肯定的。
刚打了3大妈的汉化补丁玩了一下,没有太多的错误,只是有些译文也挺有一些让人喷饭的地方
好像硬盘奇迹………那个其实应该翻译为女神化更好,还有希尔斯托,汉化组的简称是希酱,虽然也没错,但是翻译为史书可能更好……

之后玩游戏的时候翻译不对的地方,会尽量记下来发给汉化组
回复 支持 反对

使用道具 举报

58

主题

536

帖子

1079

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
68
金元
8074
积分
1079
精华
0
注册时间
2012-2-9
44#
发表于 2015-2-7 16:40 | 只看该作者
选项里的设备选择不知道是乱码还是咋地,控制选择没有汉化不知道能不能汉化。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7

主题

526

帖子

527

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
5
金元
5071
积分
527
精华
0
注册时间
2011-3-20
45#
发表于 2015-2-7 17:49 | 只看该作者


狗莱姆笑死我了,简直了2333

汉化慢慢来就行了,反正闭不上嘴的喷子就那么几个。
回复 支持 反对

使用道具 举报

68

主题

880

帖子

832

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
68
金元
5596
积分
832
精华
0
注册时间
2011-7-20
46#
发表于 2015-2-7 18:23 | 只看该作者
这个游戏汉化难度确实很大。。。汉化组辛苦了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

33

主题

443

帖子

394

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
18
金元
3817
积分
394
精华
0
注册时间
2011-6-17
47#
发表于 2015-2-7 19:12 | 只看该作者
玩到找诺瓦露那 就开始全程英文了、。、。、。、、。  汉化有问题啊。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

33

主题

443

帖子

394

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
18
金元
3817
积分
394
精华
0
注册时间
2011-6-17
48#
发表于 2015-2-7 19:15 | 只看该作者
还有就是。。。硬盘神迹能换成女神姿态吗。。。。。 那个CPU都翻译成女神了 这变身的文本也改下吧- -硬盘神迹看的好猎奇啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

114

帖子

125

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
4
金元
1092
积分
125
精华
0
注册时间
2015-1-31
49#
发表于 2015-2-7 19:21 | 只看该作者
本帖最后由 kamir 于 2015-2-8 10:25 编辑

Nep第一次变身那边,希望把「变形」改成「变身」。


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

168

帖子

255

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
0
金元
2545
积分
255
精华
0
注册时间
2012-1-2
50#
发表于 2015-2-7 20:39 | 只看该作者
害我一直以为狗莱姆是史莱姆的升级版
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

925

帖子

876

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
1
金元
8721
积分
876
精华
0
注册时间
2014-2-13
51#
发表于 2015-2-7 20:41 | 只看该作者
本帖最后由 tza928 于 2015-2-7 20:42 编辑
lilaobao2 发表于 2015-2-6 19:58
我觉得女主可以直接翻译成“涅普顿”   因为海王星嘛~人们更习惯涅普顿的名字~ ...

涅普顿这个名字太男性化了,而且翻译是用wiki上的,更加官方化。而且很多人是因为动漫来玩这游戏的,比起直译的涅普顿,还是涅普迪努更好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

31

主题

3062

帖子

2万

积分

骨灰玩家

Rank: 10Rank: 10Rank: 10

贡献度
87
金元
197850
积分
20133
精华
0
注册时间
2014-7-2

足球小罗~

52#
发表于 2015-2-7 22:08 | 只看该作者
支持一个~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

44

帖子

28

积分

新手玩家

Rank: 1

贡献度
1
金元
842
积分
28
精华
0
注册时间
2009-9-17
53#
发表于 2015-2-7 23:08 | 只看该作者
人名希望可以音譯tv官網的
http://www.nep-anime.tv/chara.html

澄空學園出過動畫外挂字幕(網上還找得到),也可參考一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

50

帖子

98

积分

初级玩家

Rank: 2

贡献度
1
金元
943
积分
98
精华
0
注册时间
2013-6-19
54#
发表于 2015-2-7 23:33 | 只看该作者
本帖最后由 岚Akiha 于 2015-2-7 23:39 编辑



















图1:那个,即使你这么说……
图2:如果叫你涅普迪怒就太见外了,你那么娇小叫你涅普子刚好,那么,你在哪里见到那张光盘的?
图3:明明就叫做I酱,给我的爱却完全不够啊!给我多一点爱啊,换句话说就是爱情哦
图4:我说啊,我才刚刚遇见你们吧
图5:不愧是I酱,I酱的I肯定是爱的爱呢~
图6:好啊好啊~love酱~,但是比起love酱↓,love酱↑要更可爱哦~
图7:喂,你们两个消停一下,不要给人乱起外号啊
图8:嗨~不过是个I酱嘛,居然还会娇娇的~


这是在第一个洞穴第二个事件翻译错误比较多的一些对话,希望能修改,大意也给出了,虽然后面翻译与人物对话有些区别,但是不大严重就不截图了


回复 支持 反对

使用道具 举报

119

主题

1757

帖子

1801

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
48
金元
16094
积分
1801
精华
0
注册时间
2012-9-14
55#
发表于 2015-2-8 00:39 | 只看该作者
支持汉化组,话说现在不急着物品,技能汉化,大多数玩家现在至少二周目了,游戏基本玩法应该很了解了。我建议先把剧情汉化完整,毕竟大多数玩家都卡住剧情上了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

119

主题

1757

帖子

1801

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
48
金元
16094
积分
1801
精华
0
注册时间
2012-9-14
56#
发表于 2015-2-8 00:42 | 只看该作者
岚Akiha 发表于 2015-2-7 23:33
图1:那个,即使你这么说……
图2:如果叫你涅普迪怒就太见外了,你那么娇小叫你涅普子刚好,那 ...

我也觉得,有时候对话叽里咕噜的说了一大堆,但汉化后就几个字表示。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7

主题

526

帖子

527

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
5
金元
5071
积分
527
精华
0
注册时间
2011-3-20
57#
发表于 2015-2-8 10:27 | 只看该作者
岚Akiha 发表于 2015-2-7 23:33
图1:那个,即使你这么说……
图2:如果叫你涅普迪怒就太见外了,你那么娇小叫你涅普子刚好,那 ...

日文语音确实是这么翻译,但汉化组用的英文文本的语义也是这样的吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

50

帖子

98

积分

初级玩家

Rank: 2

贡献度
1
金元
943
积分
98
精华
0
注册时间
2013-6-19
58#
发表于 2015-2-8 10:38 | 只看该作者


















1:对了!正是因为这个原因,我们才没弄懂怪物是怎么来的
2Guardian的反应消失了我才过来看一下,没想到能在这里遇到你啊,涅普迪努(前面一句应该是“哈哈哈哈哈”,不是“啊啊啊啊啊啊”
3:说来也是,涅普子就算了,要是那个也是你的熟人的话,我真的敬谢不敏了
4:这句话严格上不算错但是翻译为“老太婆你是谁”或者“大妈你是谁”更贴近原意
5I酱怎么回事,这个大妈明明是前期的boss但是强过头了吧,完全破坏平衡啊!
6:明明就不是前期可以出现的伤害量
7:哼~你们这群杂鱼,现在你们无论说什么都不过是败犬的胡言乱语罢了
8:哼~~Guardian打倒,抢走了核心碎片的果然是你们,那么,把核心碎片还给我

继续返图,希望汉化组能留下联络的方式,这样编辑实在不方便



回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

50

帖子

98

积分

初级玩家

Rank: 2

贡献度
1
金元
943
积分
98
精华
0
注册时间
2013-6-19
59#
发表于 2015-2-8 10:40 | 只看该作者
幻影游侠 发表于 2015-2-8 10:27
日文语音确实是这么翻译,但汉化组用的英文文本的语义也是这样的吗?

英文文本的语义应该跟汉化组翻译的差不多,但是跟日文本身相差太远
而且很多neta没有翻译,好像I酱那一段,完全不明所以
还有我刚才发的那些图,你对比后会发现日文原意跟英文翻译甚至会出现完全相反的情况,各种蛋疼
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

827

帖子

2581

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
344
金元
12049
积分
2581
精华
0
注册时间
2014-9-28
60#
发表于 2015-2-8 10:47 | 只看该作者
那个……在下出来说明一下,狗莱姆是在下的“杰作”因为原文的词是dogoo,明显是dog狗和goo粘液的结合,于是译为史莱姆= =因为在下也没玩过这个东西所以不知道那就是史莱姆啊摔!总之,这个锅在下背了……
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|咖绿茵|求知网|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2024-10-2 02:34 , Processed in 0.130723 second(s), 15 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表