3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: ryans233
打印 上一主题 下一主题

[原创] 【已合并】火炬之光2蒹葭汉化版修正补丁!上千处汉化修正,正版联机可进英语区,修复罐子名称、0%致盲、装备、技能、属性、卷轴、任务等翻译

  [复制链接]

14

主题

693

帖子

1192

积分

游戏狂人

五星终极上将

Rank: 6Rank: 6

贡献度
18
金元
11204
积分
1192
精华
0
注册时间
2010-11-21
1321#
发表于 2012-12-9 16:25 | 只看该作者
哦  那我知道了
回复 支持 反对

使用道具 举报

24

主题

2054

帖子

2062

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
67
金元
17935
积分
2062
精华
0
注册时间
2012-3-5
1322#
 楼主| 发表于 2012-12-9 16:26 | 只看该作者
ufok3000 发表于 2012-12-9 16:25
哦  那我知道了

我一开始完全没想到。。。

回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

135

帖子

151

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1509
积分
151
精华
0
注册时间
2011-4-1
1323#
发表于 2012-12-9 17:09 | 只看该作者
ryans233 发表于 2012-12-9 13:31
看#1297,有详细的解释
http://bbs.blacksheepgame.com/forum.php?mod=viewthread&tid=3565663&page=44#pid73098 ...

呵呵,原来是这样,我没事浏览了一下汉化的文本,发现还有几个句子和词语没有翻译,楼主有时间可以细细校对下~
回复 支持 反对

使用道具 举报

24

主题

2054

帖子

2062

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
67
金元
17935
积分
2062
精华
0
注册时间
2012-3-5
1324#
 楼主| 发表于 2012-12-9 17:11 | 只看该作者
leeweer 发表于 2012-12-9 17:09
呵呵,原来是这样,我没事浏览了一下汉化的文本,发现还有几个句子和词语没有翻译,楼主有时间可以细细校 ...

给出所在行数吧,我好去找

回复 支持 反对

使用道具 举报

4

主题

356

帖子

335

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
17
金元
2673
积分
335
精华
0
注册时间
2009-9-12
1325#
发表于 2012-12-9 17:18 | 只看该作者
LZ你的网盘里是12月6日修改的啊,最新的在哪里呢??
回复 支持 反对

使用道具 举报

24

主题

2054

帖子

2062

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
67
金元
17935
积分
2062
精华
0
注册时间
2012-3-5
1326#
 楼主| 发表于 2012-12-9 17:20 | 只看该作者
m45897826 发表于 2012-12-9 17:18
LZ你的网盘里是12月6日修改的啊,最新的在哪里呢??

过去三天由于我得考试所以暂停更新了,今晚会更新最新版

回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

272

帖子

485

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
68
金元
2128
积分
485
精华
0
注册时间
2008-11-14
1327#
发表于 2012-12-9 17:25 | 只看该作者
感谢付出,支持分享
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

135

帖子

151

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1509
积分
151
精华
0
注册时间
2011-4-1
1328#
发表于 2012-12-9 17:27 | 只看该作者
ryans233 发表于 2012-12-9 17:11
给出所在行数吧,我好去找

1552行
1556行

<STRING>ORIGINAL:-[VALUE] Health steal to master
<STRING>TRANSLATION:-[VALUE]Health steal to master
[/TRANSLATION]
[TRANSLATION]
<STRING>ORIGINAL:-[VALUE] Health steal to master for [DURATION]
<STRING>TRANSLATION:-[VALUE]Health steal to master for[DURATION]
回复 支持 反对

使用道具 举报

24

主题

2054

帖子

2062

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
67
金元
17935
积分
2062
精华
0
注册时间
2012-3-5
1329#
 楼主| 发表于 2012-12-9 17:30 | 只看该作者
leeweer 发表于 2012-12-9 17:27
1552行
1556行

这两个属性很奇怪,我在游戏里从来没见过,而且读了一下好像是debuff,对自己不利的属性

回复 支持 反对

使用道具 举报

24

主题

2054

帖子

2062

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
67
金元
17935
积分
2062
精华
0
注册时间
2012-3-5
1330#
 楼主| 发表于 2012-12-9 17:31 | 只看该作者
leeweer 发表于 2012-12-9 17:27
1552行
1556行

刚才做了修改,译为:
<STRING>ORIGINAL:-[VALUE] Health steal to master
<STRING>TRANSLATION:偷 取 给 主 人 的 生 命 值 -[VALUE]

<STRING>ORIGINAL:-[VALUE] Health steal to master for [DURATION]
<STRING>TRANSLATION:偷 取 给 主 人 的 生 命 值 -[VALUE] , 持 续 [DURATION]



回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

135

帖子

151

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1509
积分
151
精华
0
注册时间
2011-4-1
1331#
发表于 2012-12-9 17:37 | 只看该作者
ryans233 发表于 2012-12-9 17:31
刚才做了修改,译为:
ORIGINAL:-[VALUE] Health steal to master
TRANSLATION:偷 取 给 主 人 的 生 命  ...

2372
2376
2380
2536
2540
2552
2568
2596
这些行有句号为英文的点,其实还有好多中文标点弄成英文的,特别是u这个字母后的句号
回复 支持 反对

使用道具 举报

42

主题

891

帖子

1668

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
69
金元
13920
积分
1668
精华
0
注册时间
2008-8-30
QQ
1332#
发表于 2012-12-9 17:39 | 只看该作者
本帖最后由 huichunsan 于 2012-12-9 17:45 编辑

这应该是 魔法守护神之处 boss应该是 魔法守护神 不是创造者(不改会和任务的说明不一致)


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

24

主题

2054

帖子

2062

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
67
金元
17935
积分
2062
精华
0
注册时间
2012-3-5
1333#
 楼主| 发表于 2012-12-9 17:42 | 只看该作者
leeweer 发表于 2012-12-9 17:37
2372
2376
2380

末尾的英文句号我已经改的差不多了,敬请期待晚上的更新

回复 支持 反对

使用道具 举报

9

主题

347

帖子

306

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
9
金元
2703
积分
306
精华
0
注册时间
2011-10-14
1334#
发表于 2012-12-9 17:44 | 只看该作者
就是为了纪念老夫子这个电影的,这个游戏有很多这样的物品名字

记得前几天还有人贴了一个贴吧链接,有人一个帖子专一研究装备名字于电影关系的
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

135

帖子

151

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1509
积分
151
精华
0
注册时间
2011-4-1
1335#
发表于 2012-12-9 17:47 | 只看该作者
ryans233 发表于 2012-12-9 17:42
末尾的英文句号我已经改的差不多了,敬请期待晚上的更新

3760行多了一个点
<STRING>TRANSLATION:正 在 连 接 至 主 机 … .
3928
3960行
3968
3972
4892
4900
4908行的句号

4456行<STRING>TRANSLATION:esthShrine_bridge_02
4488行<STRING>TRANSLATION:generic_trigger_collision_02
5043行
<STRING>ORIGINAL:Undead - Speed Increases When Flesh Is Shed
<STRING>TRANSLATION:亡 灵 -
回复 支持 反对

使用道具 举报

42

主题

891

帖子

1668

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
69
金元
13920
积分
1668
精华
0
注册时间
2008-8-30
QQ
1336#
发表于 2012-12-9 17:49 | 只看该作者
ryans233 发表于 2012-12-9 17:42
末尾的英文句号我已经改的差不多了,敬请期待晚上的更新

这应该是 魔法守护神之处 boss应该是 魔法守护神 不是创造者(不改会和任务的说明不一致)


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

24

主题

2054

帖子

2062

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
67
金元
17935
积分
2062
精华
0
注册时间
2012-3-5
1337#
 楼主| 发表于 2012-12-9 17:58 | 只看该作者
huichunsan 发表于 2012-12-9 17:49
这应该是 魔法守护神之处 boss应该是 魔法守护神 不是创造者(不改会和任务的说明不一致)

我在等莫·亡心的修改,等他改完之后发给我,我再处理你这个反馈,再发布
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

135

帖子

151

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1509
积分
151
精华
0
注册时间
2011-4-1
1338#
发表于 2012-12-9 18:01 | 只看该作者
ryans233 发表于 2012-12-9 17:58
我在等莫·亡心的修改,等他改完之后发给我,我再处理你这个反馈,再发布 ...

暂时就发现这些,期待楼主的更新!

23408行<STRING>TRANSLATION:NOSPAWN_base_tell Erich
23464行<STRING>TRANSLATION:NOSPAWN_item_tell Erich
24508行<STRING>TRANSLATION:NOSPAWN_monster_tell Erich
24964行<STRING>TRANSLATION:[不 应 该 自 然 产 生  - 告 诉 Erich]
26560行<STRING>TRANSLATION:钢 铁 灰 烬 基 础  NOSPAWN
26736行<STRING>TRANSLATION:火 焰 灰 烬 基 础  NOSPAWN
27132行<STRING>TRANSLATION:空 虚 灰 烬 石 基 础  NOSPAWN
27660行<STRING>TRANSLATION:NOSPAWN Temp Monster Item
29819行<STRING>ORIGINAL:this is a monster prop, do not spawn
<STRING>TRANSLATION:这 是 怪 物 出 生 地 , 不 要 复 活
29824行<STRING>TRANSLATION:NOSPAWN_NPC_Prop
31316行<STRING>TRANSLATION:NOSPAWN!
52700行<STRING>TRANSLATION:Vault_wall_crawler_spawner
6331行<STRING>ORIGINAL:Ranged Smash Attack - Spawns Blighted Skara - Stone Prison
<STRING>TRANSLATION:范 围 爪 抓 取
回复 支持 反对

使用道具 举报

24

主题

2054

帖子

2062

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
67
金元
17935
积分
2062
精华
0
注册时间
2012-3-5
1339#
 楼主| 发表于 2012-12-9 18:03 | 只看该作者
leeweer 发表于 2012-12-9 17:47
3760行多了一个点
TRANSLATION:正 在 连 接 至 主 机 … .
3928

4456和4488不确定是什么,不作改动,其他已修复

回复 支持 反对

使用道具 举报

44

主题

4317

帖子

4337

积分

游戏精英

RPG死忠|业余翻译

Rank: 8Rank: 8

贡献度
358
金元
28954
积分
4337
精华
1
注册时间
2003-11-27
1340#
发表于 2012-12-9 18:04 | 只看该作者
看回复工程越来越庞大了而且还挺乱的。。。果然是不归路啊。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

24

主题

2054

帖子

2062

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
67
金元
17935
积分
2062
精华
0
注册时间
2012-3-5
1341#
 楼主| 发表于 2012-12-9 18:04 | 只看该作者
leeweer 发表于 2012-12-9 17:47
3760行多了一个点
TRANSLATION:正 在 连 接 至 主 机 … .
3928

Undead - Speed Increases When Flesh Is Shed
这句话麻烦帮我翻译一下,后面的“When Flesh Is Shed”有点不知所谓


回复 支持 反对

使用道具 举报

24

主题

2054

帖子

2062

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
67
金元
17935
积分
2062
精华
0
注册时间
2012-3-5
1342#
 楼主| 发表于 2012-12-9 18:05 | 只看该作者
wei6219047 发表于 2012-12-9 18:04
看回复工程越来越庞大了而且还挺乱的。。。果然是不归路啊。。。

没办法了╮(╯▽╰)╭

回复 支持 反对

使用道具 举报

24

主题

2054

帖子

2062

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
67
金元
17935
积分
2062
精华
0
注册时间
2012-3-5
1343#
 楼主| 发表于 2012-12-9 18:06 | 只看该作者
leeweer 发表于 2012-12-9 18:01
暂时就发现这些,期待楼主的更新!

23408行TRANSLATION:NOSPAWN_base_tell Erich

有一些字符串看起来像是游戏预留的改动,不好翻译啊。。

回复 支持 反对

使用道具 举报

24

主题

2054

帖子

2062

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
67
金元
17935
积分
2062
精华
0
注册时间
2012-3-5
1344#
 楼主| 发表于 2012-12-9 18:13 | 只看该作者
leeweer 发表于 2012-12-9 18:11
flesh
fleʃ
n.

。。。。。
我也查过词典了啊。。就是不知道怎么翻比较好。。


回复 支持 反对

使用道具 举报

42

主题

891

帖子

1668

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
69
金元
13920
积分
1668
精华
0
注册时间
2008-8-30
QQ
1345#
发表于 2012-12-9 18:18 | 只看该作者
ryans233 发表于 2012-12-9 18:13
。。。。。
我也查过词典了啊。。就是不知道怎么翻比较好。。

随你,不是英文就可以
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

135

帖子

151

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1509
积分
151
精华
0
注册时间
2011-4-1
1346#
发表于 2012-12-9 18:19 | 只看该作者
ryans233 发表于 2012-12-9 18:13
。。。。。
我也查过词典了啊。。就是不知道怎么翻比较好。。

确实有点恼火,楼主可以看看那些单词的语源,加深对词汇的理解,有点英文单词是法语,德语啥的,我也是菜鸟呀!
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

135

帖子

151

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1509
积分
151
精华
0
注册时间
2011-4-1
1347#
发表于 2012-12-9 18:27 | 只看该作者
ryans233 发表于 2012-12-9 18:06
有一些字符串看起来像是游戏预留的改动,不好翻译啊。。

NOSPAWN可以拆开看看一边的意思,楼主多琢磨下吧!期待更新!

spawn
/spɔːn/
verb
· [no obj.](of a fish, frog, mollusc, crustacean, etc.) release or deposit eggs
· (鱼、青蛙、软体动物、甲壳类等)产卵
  the fish spawn among fine-leaved plants.  鱼在细叶植物中间产卵。
  a large brood is spawned.  大量产卵。
■(be spawned)(of a fish, frog, etc.) be laid as eggs.
· (鱼、青蛙等)卵生
■[with obj.](of a person) produce (offspring, typically offspring regarded as undesirable).
· (人)生(孩子,多指不想要的孩子)
  why had she married a man who could spawn a boy like that?.  她为什么要嫁一个生得出那样一个小崽子的男人?。
■[with obj.]produce or generate, especially in large numbers.
· 大量生产
  the decade spawned a bewildering variety of books on the forces.  十年中创作了一大批令人眼花缭乱的各种各样有关军队的书籍。
noun
· [mass noun]the eggs of fish, frogs, etc
· 鱼卵;青蛙卵等
  the fish covers its spawn with gravel.  鱼用沙砾把卵盖起来。
■the process of producing such eggs.
· 产卵
■the product or offspring of a person or place (used to express distaste or disgust).
· (指人或地方所孕育的)产物;孽种(表示讨厌、恶心)
  the spawn of chaos: demons and sorcerers.  混乱的产物: 恶魔和巫师。
■the mycelium of a fungus, especially a cultivated mushroom.
· 菌种体

派生
spawner
noun

语源
· late Middle English: shortening of Anglo-Norman French espaundre 'to shed roe', variant of Old French espandre 'pour out', from Latin expandere 'expand'.

回复 支持 反对

使用道具 举报

21

主题

1133

帖子

969

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
7
金元
9414
积分
969
精华
0
注册时间
2011-1-5
1348#
发表于 2012-12-9 18:34 | 只看该作者
觉得金装阿尔贡套装改成淘金者套装比较合适。
回复 支持 反对

使用道具 举报

24

主题

2054

帖子

2062

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
67
金元
17935
积分
2062
精华
0
注册时间
2012-3-5
1349#
 楼主| 发表于 2012-12-9 18:37 | 只看该作者
huichunsan 发表于 2012-12-9 18:18
随你,不是英文就可以

算了不去动它……

回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

135

帖子

151

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1509
积分
151
精华
0
注册时间
2011-4-1
1350#
发表于 2012-12-9 19:13 | 只看该作者
ryans233 发表于 2012-12-9 18:37
算了不去动它……

楼主加油!期待完美版出现~
电脑要没电了,明天看楼主更新
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|咖绿茵|求知网|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2024-10-4 03:26 , Processed in 0.138239 second(s), 15 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表